Águas de Março (Waters of March)
É pau é pedra
It's wood, it's stone
É o fim do caminho
It's the end of the road
É o resto do toco
It's the rest of the stump
É o pouco sozinho
It's a little alone
É um caco de vidro
It's a sliver of glass
É a vida, é o sol
It is life, it's the sun
É a noite é a morte
It is night, it is death
É o laço é o anzol
It's a trap, it's the bait
É peroba do campo
It's peroba of the field
Nó na madeira
The knot in the wood
Caingá, candeia
Caingá?, lamp
É matita-pereira
It's the matita-pereira tree
É madeira de vento
It's wood of the wind
Tombo da ribanceira
Falls of the river bank
É o mistério profundo
It's the profound mystery
É o queira no queira
It's the want in the don't want
É um vento ventando
It's the wind blowing free
É o fim da ladeira
It's the end of a slope
É a viga é o vão
It's the beam, it's a void
Festa da cumeeira
Ridge beam festival
É a chuva chovendo
It's the rain coming down
A conversa ribeira
The riverbank talks
Das águas do março
of the waters of march
É o fim da canseira
It's the end of the strain
É o pé é o chão
It's the foot, It's the ground
É a marcha estradeira
It's the beat of the road
Passarinho na mão
Small bird in the hand
Pedra de atiradeira
A slingshot stone
Uma ave no céu
A bird in the sky
Uma ave no chão
A bird on the ground
É um regato, é uma fonte
it's a creek, it's a fountain
É um pedaço de pão
it's a piece of bread
É o fundo do poço
It's the bed of the well
É o fim do caminho
It's the end of the road
no rosto desgosto
The dismay in the face
É um pouco sozinho
It's a little alone
É um estrepe é um prego
It's a point, It's a nail
É uma ponte um ponto
It's a bridge, its a point
É um pingo pingando
It's the drop dripping
É uma conta, um canto
It's an account, a story
É um peixe, um gesto
It's a fish, a gesture
É uma prata brilhando
It's the silvery glow
É a luz da manhã
It's the soft morning light
É o tijolo chegando
It's the brick arriving
É a lenha, é o dia
It's the firewood, It's the day
É o fim da picada
It's the end of the trail
É a garrafa de cana
It's the bottle of liquor
Estilhaço na estrada
Splinter in the road
É o projeto da casa
It's the plans of the house
É o corpo na cama
It's the body in bed
É o carro enguiçado
It's the broken car
É a lama, é a lama
It's the mud, It's the mud
É um passo, uma ponte
It's a footstep, it's a bridge
É um sapo é uma rã
It's a toad, it's a frog
É um resto de mato
It's the rest of thicket
na luz da manhã
in the light of the morning
São as águas de março
They are the waters of march
fechando o verão
closing the summer
É promessa de vida
It's the promise of life
no teu coração
in your heart
É uma cobra, um pau
It's a snake, a stick
É João, é José
It's John, It's Joseph
É um espinho na mau
It's a thorn in your hand
É um corte no pé
It's the cut on your foot
São as águas de março
They are the waters of march
fechando o verão
closing the summer
É a promessa de vida
It's the promise of life
no teu coração
in your heart
É um passo uma ponte
It's a footstep, a bridge
É um sapo é uma rã
It's a toad, it's a frog
É um belo horizonte
It's the beautiful horizon
É uma febre terçã
Its the third fever
São as águas de março
They are the waters of march
fechando o verão
closing the summer
É a promesa da vida
It's the promise of life
no teu coração
in your heart
0 Comments:
Post a Comment
<< Home